|
Transliteration
Shteyt a bokher, un er trakht
(also shteyt un trakht)
Trakht un trakht a gantse nakht
Vemen tzu nemen un nisht farshemen
Vemen tzu nemen un nisht farshemen
((chorus))
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbalalaika, shpil balalaika
Tumbalalaika (also Shpil balalaika),
freylekh zol zayn
Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn,
Vos ken vaksn, vaksn on regn?
Vos ken brenen un nit oyfhern?
Vos ken benken, veynen on trern?
((chorus)
Narisher bokher, vos darfstu fregn?
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.
Libe ken brenen un nit oyfhern.
A harts ken benken, veynen on trern.
((chorus)
Vos iz hekher fun a hoyz?
Vos iz flinker fun a moyz?
Vos iz tifer fun a kval?
Vos iz biter, biterer vi gal?
((chorus))
A koymen iz hekher fun a hoyz.
A kats iz flinker fun a moyz.
Di toyre iz tifer fun a kval.
Der toyt iz biter, biterer vi gal.
((chorus))
Tumbalalaika gained much popularity in Israel,
where a part in Hebrew was added:
Ma oseh oseh hehalutz
Kshehu ba, hu ba lakibbutz
Ba lakibbutz rotzeh le'ekhol
Ro'eh bahura shokhe'ah hakol |
English
Interprétation
A young lad is thinking, thinking all night
Would it be wrong, he asks, or maybe right,
Should he declare his love, dare he choose,
And would she accept, or will she refuse?
Chorus:
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
tumbalalaika, play Balalaika,
tumbalalaika - let us be merry.
Maiden, maiden tell me again
What can grow, grow without rain,
What can burn for many years,
What can long and cry without tears?
Silly young lad, why ask again?
It's a stone that can grow, grow without rain,
It's love that can burn for many long years,
A the heart that can yearn and cry without tears.
It says:
What does the pioneer do when he arrives at
the kibbutz?
He is hungry and wants to eat,
but when he sees a girl he forgets everything |